Tango Tales: all about Argentine Tango – modern, Golden Age, electronico, alternative

Orquesta Escuela de Tango (OET) – interviews with Emilio Balcarce and Nestor Marconi

OET (Training Orquestra of Tango) was created in 2000 with the objective of forming the young musicians within instrumental practices recovered from the orchestral experiences of Typical Orchestras of the Golden Age.

From its very beginning, this Orchestra was directed by one of the greatest  composers and arrangers of tango history, the bandoneonist and violinist Emilio  Balcarce.

This Orchestra has already compiled two albums, produced by EPSA MUSIC: De  Contrapunto [Of Contrapoint] (2000) and Bien Compadre [Rather Prudish] ( 2004). [MV: In the porteño slang  “compadre” has a  particular meaning: it refers to a guy who is arrogant, likes to brag, he easily  gets involved in fights, he owns women, walks and talks in a very distinctive  way, always calling attention. A “porteño” is the native of Buenos Aires city.]

The syllabus followed by OET gives the students the opportunity to immerse  themselves into the most important orchestral styles of the Buenos Aires musical  history: Troilo, Pugliese, Salgán, Piazzolla, Di Sarli, Federico, D´Arienzo,  Fresedo, Gobbi, De Caro, among others. Each style is carefully approached from  the respective of the original arrangements and it is illustrated by records and  biographies.

The program requires the students to stay with the Orquestra for two years. The  first group graduated in December 2002.

Director of the Orchestra: Néstor Marconi

Program Coordinator: Ignacio Varchausky

Staff: Ramiro Gallo (soloist, assistant violinist), Federico  Pereiro (soloist, assistant bandoneonist), Andrés Linetzky (assistant pianist),  Nicolás Capsitsky (copies).

Selection Conditions for the Applicants:

The selection of the applicants is done by the committee consisting of the  Director, the soloist assistants, the Program Coordinator and an outstanding  invited musician. The decision is not a subject to appeal.

Selection is carried out in an audition session under the following scheme:

-Execution of an elective piece chosen by the applicant to demonstrate  his/her technical and interpretative skills;

-Execution of pieces given to him/her: Danzarín (by Julián Plaza), for  viola and cello, and La Bordona (by Emilio Balcarce), for double-basso,  piano, bandoneon and violin; both with arrangements and with the Orchestra.  Scores are given for each instrument during registration.

-First sight reading test.

Besides technique and musical interpretation, expectations, interest and  availability to play in OET are evaluated.

MORE INFO: Música BA(Spanish), TangoData.com(English)

Back to Top

The tango roots are still alive (interview with  Maestro Emilio Balcarce)

Emilio Balcarce was born 89 years ago, in Buenos Aires, where music adopted him as a prodigious son. Violinist, bandoneonist, composer and arranger for the very greats. He accompanied Alberto Castillo, he was an arranger and a musician for the orchestras of Osvaldo Pugliese, Aníbal Troilo, Alfredo Gobbi and Leopoldo Federico. He created the Tango Sextet and, with this group, toured several countries, including Japan, France, Spain and others in South America. In 2000, he became Director of OET, where he got in fluid touch with young musicians for seven years, creating, teaching and transmitting his experience.

As if the age were not a barrier, he wrote several arrangements for the Orchestra and even had time and strength for composing a song dedicated to the group, A la Orquesta Escuela (to the Training Orchestra). Maestro Emilio Balcarce retired, and a few days before the farewell concert, he chatted with us:

At 89, director of orchestra, who would have believed … !

It sounds as a lie or a joke, at this age … I had wanted to give up before,  but could not … one lets the impulse go and is carried away. I am getting close  to 90. The people pushed strongly so that I keep going, but the years began to  weigh on me and the possibility of making something worthwhile goes down. No way  … there is a time for everything and there is a limit.

How were these seven years with the OET?

Quite interesting, exciting. Above all, the result has been a group of kids  without previous tango experience but who felt the inner drive of getting into  the roots of our popular music. Without their true interest in getting to know  our music, OET would not have produced the results it did. There was a lot of  power from the side of the kids. Besides, a climate, an environment has been  generated, as you may have seen.

Could you state that the OET is almost a family?

Definitely, and I am its Granddad!

Did you accomplish the objectives you set when you took over the  direction?

Without the slightest doubt, and it is not because I say it, the response  comes from the public with its applause, with its acceptance. And this happened  with the seven Orchestras (one per term).

How was your experience with Pugliese’s orchestra?

It gave me the opportunity to be a part of the group that was following the  steps or inheritance of De Caro, it was its continuation and evolution. But  there was another thing of great interest: the orchestra was handled as a  cooperative. All its musicians earned more than any musician of the other  popular group; everybody worked for the group. I made the arrangements. It was a  satisfaction, indeed, to be called. If I stayed with Osvaldo for 20 years, it  was because I felt myself comfortable with him.

You played also for Alberto Castillo. How do you remember those days?

With Castillo, it was really a phenomenon! There was such a thick crowd of  people that often we had to pass the double-bass over the public to reach the  podium! Castillo was popular for his particular way of singing and acting. The  day we started with him, the day of his debut at the Palermo Palace – I believe  it was in 1945 – to cross Santa Fe Avenue [MV: an important route in that  central neighborhood], the cars had to stop and to go slowly dodging people.  Take notice of this, in those years, milongas used to be held on Saturdays and  Sundays, but with Castillo, we many times worked from Tuesdays to Sundays all  the way through, with performances in the Great Buenos Aires and even in some  cities of the interior, as for example, Rosario.

After these seven teaching years with young people, how do see the future  of tango in Argentina?

If the kids today are with and for tango, it is because tango has strong  roots. However, they face a serious problem: the economic side, the scarce  possibilities of professional development. But they do feel it like crazy. They  do want to make tango. With what? With whatever is left: with Piazzolla’s  heritage, that is what is left. Not because people did not like the rest, but  because it has vanished. Other music showed up, taken over clubs, discos, radio,  TV, LP records, the great big orchestras have essentially disappeared. Pugliese  was probably the only one who could proceed. Piazzolla kept leaving the country  and returning, performed a little but could not conquer the listenership. [ MV: I somewhat disagree with this view; this picture is only partially true,  Marianito Mores, at 90, is still active, there are TV programs devoted to tango,  like AGUANTE TANGO, led by Silvio Soldán, and there are many milongas where the  public has improved socially and economically].

Argentina is full of foreigners who come to dance tango and want to listen  and hear tango.

The interest for our music reached everywhere but, in the end, it is a  fashion. You should have seen the Chinese applauding Pugliese! The theaters were  a full house! But since we stayed put … they too. Had we continued in that  trend, today tango would be different, would have evolved from the 60’s and  would not be just Piazzolla.

Do you have any other new project in mind? Will you keep linked to tango?

Smaller projects: arrangements, compositions. With years the experience is  gained but you need a creative spirit for composition and when one becomes old  it is difficult to be very creative (smiles). Surely, I am gonna have  some composing sprees, and every now and then a few arrangements will come out  so that OET can play them or may be some quartets or quintets which the guys  struggle to bring forward.

Why do you think the media does not advertise the tango as much as it does  other styles?

Because of commercial interests. Why there is the globalization of music?  Because the recording companies make profits, radio and TV, too. They have  replaced 14 musicians, all the orchestra, with just four guys … sheer commercial  interest.

Why have not any great tango composers shown up recently?

It happens that a musical composition is based on interest it may trigger.  The composer writes it for himself/herself but also to reach the public. How  does a musician know what is going to be liked by the public? Very difficult to  guess that nowadays. We use to know because we composed that music, we made  arrangements and many people could be seen singing and dancing. And what was  recorded? The pieces which were well liked or accepted. We are doing the same  with OET. We have produced a lot of new music and we play what is liked the  most; the rest is discarded.

Back to Top

Néstor Marconi, new Director of OET: “It is a big  challenge and very exciting”


After Maestro Emilio Balcarce’s retirement, –nothing less than at 89 – the prestigious rosarino [ MV: born in the city of Rosario] musician Néstor Eude Marconi (orchestrator, arranger, composer and virtuoso bandoneonist) took over the direction of OET. In this role he will be able to transmit his professional knowledge stemmed in a long trajectory, started at 18, and proceeded without a pause. He played in legendary tango orchestras and shared the podium with reknown artists, in Argentina and abroad.

What does it mean for you to direct OET? Will there be many changes to the  pedagogy and objectives set for its students?

It means a great responsibility because what Balcarce has done is really  outstanding. The idea is excellent. To work with the people, some of them are total amateurs, and to teach them the  paths traced by tango during its evolution. OET is really a school where each  style is a separate course. Great is the responsibility because we should not  lose the line left by Emilio. I do not know whether we share the same ways to  tell people how to play. I think each of us looks at it from different  viewpoints, but the result must be the same, because styles should sound as the  original styles. I may feel the ideas of the specific “greats”, like Aníbal  Troilo, in a different way from Emilio, but the result must be always the same:  the students, the future musicians, must know how those styles were, not to copy  them, but as development material, as a virtual experience they cannot live  through. In my younger years and even more in Emilio’s, every musician wanted to  play the Pugliese or the Troilo styles because we could listen them, they used  to play on radio, we could even play with them (they were there). Now the  musicians learn from what they hear and through what we [the older generation]  are able and willing to transfer.

Considering those differences and the fact that before there were no tango  schools, is it possible to transfer all that was played in those years?

Now we have to transmit it because we have enough material, including  original orchestrations taken from recordings. Thus, we do not say “listen and  see if you can play in that way”. They read, we try to teach how those musicians  used to play, and the students have available all the reading material.

In the interview, you pointed out that “the future of the tango depends on  the musicians since they are the ones not to give up”. And you added: “But  beware, it does not mean simply to do something different, for it has to be  different and GOOD”. Balcarce, in his recent interview, spoke about the future  of the tango, too, however, he underlined that its future depends on the  economic opportunities for the musicians, nowadays those opportunities to make a  living by devoting themselves fully to tango are not available.

One thing is to talk about “impediments” and it is a different thing [when it  comes to] where the advancement for tango can be. If we refer to the economic  aspect, we get depressed and stop speaking of tango. I think that the future and  the present, – and it always was this way, – are in the hands of the musicians.  In any musical genre there is no such thing as a last word. Otherwise, music  would have probably ended during Johann Sebastian Bach’s times. Tango, as any  other genre of music, has its progress, its opportunities. It depends on the  musicians’ proactive attitude.

Why, after Astor Piazzolla, tango was not so wide-spread in Argentina as  it was during the 40’s in the times of the big orchestras?

In this case we can talk a little about the economic possibilities of those  years. In 1973-74, I used to work in Caño 14 [MV: literally, Pipe 14, it is  said that beggars or scoundrels lived in a piece of a big old discarded  drain-pipe], where there was a tango team formed by Troilo, Roberto  Goyeneche and the whole Juan Carlos Copes’ ballet. Nowadays, in each place, only  a single show is presented with no more than a quartet or even a trio! These are  some of the difficulties we face in creating groups, where the musicians can  work without the need of too many trips. Up to this point, we are analyzing the  cons, none the less, the nowadays tango has also pros: before, our musicians did  not leave the General Paz Avenue and, at best, traveled to Rosario or Córdoba.  Now, any 18-years-old goes to Japan, USA or Europe. [MV: The General Paz  Avenue is a circumvallation freeway marking the limit between the Federal  District of the City of Buenos Aires and the Province of Buenos Aires. Thus,  when one wants to mean that a guy never left the big city and is ignorant of the  rest of the country or of the world, it is said, he/she never went beyond that  avenue].

What can you tell us about your times with Copes?

His activity was at the beginning almost simultaneous with mine while I [?]  was with José Basso’s orchestra and [he] did other things, too. [MV: It is  not clear to me what he meant. The sentence is not rightly formed. I think he  meant Copes]. It was the 70’s. I think everything was useful, it meant  learning, as much with a ballet as with the other things. It was like food that  each musician, I would wish, luckily should have, because it gave me the  opportunity of working with different professionals in different places and with  different orchestras, and all that makes our career.

How can an OET musician reach the long trajectory and so many  accomplishments as you did in your professional life?

Well … Mother Nature’s gift is not bestowed by Salamanca. [MV: It is an  old Spanish motto. Salamanca is a traditional and prestigious university in  Spain. It means, no matter how good the school is, if you do not have right  stuff … forget about it.] It all depends on what you have inside and to be  lucky enough to have more or less good guidance. However, sometimes, one gets  something out of nothing: how much have we learned, – and it happened to me, –  not from teachers, but by simply listening, asking.

It is very difficult to avoid the issue of the music market in this talk.

It is regrettable, and it is because the recording companies are not  interested in this music. I spent 5 or 6 years with Warner Music; we recorded  with the Nuevo Quinteto Real [New Royal Quintet] until one day they said: “We  are not interested in tango any more; produce yourself and see if someone wants  to distribute the product under the label …”

Difficult to reach Japan in such a way.

No, we get there all the same, because there is such an appetite for tango  all over the world that the audience cannot wait until a big company decide to  distribute the CDs. We go on Internet. Hence, Columbia, Warner or whatever  are not needed.

Yes, but it is strange that Argentine companies are reissuing Duke  Ellington or others but do not do the same with the Argentine tango.

It is weird because at one moment, about 10 or 12 years ago, tango was more  in fashion than it is now, and I do not know why, but it did not catch their  [recording companies’] interest, they did not invest, they neither produce nor  search for new artists. Sometimes they do not even reissue Troilo or Pugliese,  as they do with rock, salsa or any of those silly genres. Let us search for a  figure, a composer, an author, let us produce him with 10, 12 new pieces,  without repeating “Naranjo en Flor” or “Sur”, even though these  songs fascinate  us. Give the new name a chance, even because his/her face is nice, – but it is not  even the case now.

What caught your attention the most about the way the different audiences  perceived tango while you toured abroad ?

It is not surprising any more to know that in many places the people not only  listen to tango but they know how to dance it and they are familiar with many  names. In the beginning, it used to attract our attention. Let us not talk about  Japan, where during Canaro’s times, the Japanese already listened to tangos. But  I had the opportunity of visiting New Zealand and someone told me that there are  tango academies!

What are the festivals and the audiences you played for?

They are jazz festivals where you can play any type of music. But they are  fantastic because they applaud you as if you were Chick Corea (he smiles).  It is interesting because tango for them is still music with a lot to explore,  which is not the case with other genres. Similar to symphonic orchestras, which  sometimes play tango.

It is outstanding, too, that half of the audience at the tango shows in  Argentina are foreigners.

Well, during the times of Caño 14, which I mentioned before, that place had  an impressive artistic team, however, the prices were quite accessible for an  Argentine citizen. We did not need tourists. Now, and I do not know why [MV:  well, the Argentine economic situation, no news], the gap is so huge that  people shy away, when you say 10 dollars. For the tourist 10 dollars [about 6  or 7 euros] is like going out for a cup of coffee.

Last year you played in Japan for the “Martha Argerich Meeting Point”. How  was that experience?

It was strong, because Martha called me, I played with her before in the  Colon Theater; I closed the recital, being a bandoneonist (he smiles) …  Heck! What a responsibility! Mamma mía! Luckily, I felt myself at home … and it  was Japan, where there were my CDs on sale and where I already had a dedicated  following.

let’s put tango aside for a moment. In the interview you mentioned Quincy  Jones and Don Costa as big producers. Do you think there are big producers in  Argentina?

Yes, there are musicians who can produce music for any orchestra and who,  besides that, are interested in the shows. [MV: Sentence is not clear enough.]  Right now, within 15 days, I have the opportunity to premier the show with  Bariloche Camerata. [MV: It is a well reputed small classical orchestra.] However, the opportunities can be counted on fingers. Therefore, if such  opportunities are scarce, how will you be able to know how many musicians can do  something like that? There is a bunch of musicians with pieces lying around at  home. It happened to Piazzolla: his music was played massively after his death.

[MV: To me, he did not understand the question; a producer and a musician  are two different species. One organizes the show where the other plays.]

You played with Lalo Schiffrin in Colonia, New York, San Diego and  Portland. How was that experience?

Well, we will not deny what Lalo Schiffrin is: anyone is proud to play with  him. Perhaps, my approach to him was easier because he is an Argentine and he  has known me for a long time; it was very nice because he does not play tango  often and he used me quite a bit in supporting roles. He is a fantastic guy, and  as we well know, a real talent.

[MV: Lalo and I were classmates in high school, Colegio Nacional de Buenos  Aires (1945-1950). However, he probably does not remember me because we attended  different divisions; I was with the 3rd division and I believe he was with  either the 1st or the 2nd, all in the morning shift. Once, when we were 16 or  so, he came with other classmates to my house and played on my piano. He was  already a magnificent pianist. I still have that piano. Thus, I always say that  my best music curriculum is that Lalo played on my piano.]

Can you tell a story or two from your times with Troilo and Goyeneche?

Many stories … and most of them cannot be openly told (laughs).  It was nice, indeed, to work with them; it was amusing and music was made with  pleasure and fun. With the Pole [MV: Perhaps, Goyeneche was called so because  of his origin], one had real fun, and accompanying him was like having a  dialogue on the stage –  occasionally, in the middle of song lyrics, he  sang a joke (smiles).

(Marconi looks at his watch. His students, already rehearsing, are waiting  for him.)

The last one: after such an extensive and prestigious career, do you still  have a pending objective in tango?

Always there is something left to be done. Directing OET means a big  challenge and it appeals to me. For any musician, after a certain age, after some  experience, it is a good thing to turn to teaching, too.

Back to Top


Special Thanx

Max Valentinuzzi of Tucuman,  Argentina for translating the articles

February 26th, 2013
Published as: notes about tango.   Subject(s): tango - music.